본문 바로가기

문자

神經 신경

“신경은

1774년 스기타 겐파쿠(杉田玄白)가

홀랜드 해부학 책을 번역하면서

nerve(원래 뜻은 끈이란 뜻)에 해당하 는 말이 동양에 없었기 때문에

神氣 의 經脈 이란 뜻에서 神 자와 經 자를 따서 새로운 용어를 만들었고

한자가 통하는 나라로 퍼져 쓰이게 되었다”

 

여기서 '神經 신경' 이란 문자가 뜻하는 바를 살펴보면 다음과 같다

*. 귀신 神 신

갑골문

금문

소전   示 +  

제사상을 그린 보일 示 시 + 펼 申 신

이라 하는데 소전의 모습을 보면

‘보일 示 시’ 의 모습은 示 로 같으나

‘펼 申 신’ 부분은

꒖와 비슷하며 ? 을 좌우를 바꾼 그림으로

인간 세상과 저승을 나누고

오른쪽 아래엔 사람을

왼쪽 위엔 귀신을 그린 것으로 보이며

소전의 모습은 ‘펼 申 신' 의 소전의 모양과는 전혀 다르다

‘귀신 神 신’ 의 ‘小篆 소전’ 의 모양은 제사상을 받으러

저승으로부터 내려온 귀신을 그렸지만

이승과 저승의 경계는 넘지 못하고 있음을 보여주고 있다

'精神 정신’ 이라 할 때의  神 은

후손에게 미치고 있는 ‘조상의 얼 - 주체성’ 의 뜻으로 쓰였다

 

*. 날실/길/다스리다 經 경

실 사 변 糸 + 지하수/물줄기/곧다 巠 경

‘실' 의 기능은 ‘이어가는 것’ 으로

‘곧게 이어나가다' 를 그려

날실/길/다스리다 를 나타냈다

 

해서 '神經 신경' 이란

'조상의 얼이 몸속 곳곳에 이어나간 것' 혹은

'몸속 곳곳에 퍼져나간 조상의 얼'

이라 볼 수 있겠다

 

‘귀신 神 신' 자를 우리 몸의 전기신호 전달체계를 표현하는 데 쓴 것으로

사람들이 이해할 수 없었던 전기신호 전달체계를 표현함에

‘귀신 神 신' 자를 썼었지만 이제는 더 많이 이해할 수 있게 된

‘전기신호 전달체계' 를 표현함에

우리 몸 안의 전기신호 전달체계임을 나타낼 수 있는 용어로

지양하는 것이 옳지 않겠나?

 

영어로 된 'Nervous System' 의 정의를 보더라도 '神經 신경' 이 뜻하는 바와는 아래와 같이

전혀 무관하다

 

Nervous System

Your nervous system is your body’s command center. Originating from your brain, it controls your movements, thoughts and automatic responses to the world around you. It also controls other body systems and processes, such as digestion, breathing and sexual development (puberty). Diseases, accidents, toxins and the natural aging process can damage your nervous system.

A vast network of nerves sends electrical signals to and from other cells, glands, and muscles all over your body. These nerves receive information from the world around you. Then the nerves interpret the information and control your response. It’s almost like an enormous information highway running throughout your body.

 

우리 몸의 전기배선을 '神經 신경' 이라고 번역하는 것이 옳을까?

nervous system

우리 몸의 전기 배선이니 身電網 신전망

nerve

전기배선의 기본 단위는  身電素 신전소

 

바탕 - 근본 - 성질 素 소

'문자' 카테고리의 다른 글

'섬 島 도' 의 '새 鳥 조' 는 날아다니는 새가 아니다  (0) 2022.06.07
氣怯 기겁  (0) 2022.06.05
親舊 친구  (0) 2022.06.04
刀劍 도검  (0) 2022.06.02
疾視 질시 - 嫉視 질시 - 嫉妬 질투  (0) 2022.06.01